Das Zitat des Tages

Es gibt 1.040 Antworten in diesem Thema, welches 54.404 mal aufgerufen wurde. Der letzte Beitrag () ist von Eugene Wolf.

  • Ich kann mich den anderen nur anschließen, der originalton ist fürich auch eigentlich das einzig wahre. Wobei man zugeben muss das Synchronisation in Deutschland ein extrem hohes Niveau haben in aller regel.
    Aber wieviel ärmer wäre man wenn mann die Großartigen Serien die auf Deutsch garnicht erscheinen nicht schauen könnte; Penny Dreadful zum beispiel, und Adventure time ist auf deutsch auch nur einfach Grottig, weil von der Natur des Humors her einfach nicht zu übersetzen. Aber ich glaube du bist ja noch Schüler Testar, bei mir kam das auch erst so richtig nach dem abitur das ich immer mehr bücher auf englisch gelesen habe und dannn eben auch filme und serien. Durch internetkontakt mit Leuten in USA und UK wurd das dann noch besser. Lese soviel auf englisch inzwischen dass ich es komischfidne Bücher auf deutsch zu lesen.
    Für den Anfang kann ich nur empfehlen nimm nen Buch von nicht zu hohem Sprachniveau...ich glaube mein erstes war der Pate auf english the Godfather. Ganz wichtig...beim lesen die worrte die du nicht verstehst nicht nacchschauen, sondern besser aus de zusammenhang erschließen so lernst du die sprache so wie du deine Muttersprache gelernt hast...im endeffekt denkst du dann einfach auf englisch (auch wenn es dadurch etwasschweerer is sachen zu übersetzen hinterher)

  • Ich bin auch absoluter Fan von englischen Originalversionen von Filmen und Serien. Ist zum einen oft lustiger (Wortwitze etc.) Und zum anderen hilft es auf Dauer auch ungemein besser in Englisch zu werden. Wenn man dann noch wie Bohannon vorschlägt ab und an ein englisches Buch zur Hand nimmt oder englische Nachrichten liest etc. erreicht man relativ schnell das Stadium in dem es natürlich wird Englisch zu denken, anstatt seine die Gedanken in Deutsch einfach zu übersetzen.


    Lustig wird es dann, wenn man bei Gewissen Dingen eher überlegen muss, wie man das nun auf deutsch nennen würde ^^

    Daryll Kyle Sanderson (D-AS)




    U.S Senator for [definition=2]Astoria State[/definition] | President of the Senate

  • Das ist Gewöhnungssache. Für mich klingen auch bei den meisten realen Schauspielern nicht nur die Synchronstimmen mittlerweile komisch, sondern der ganze Ton synchronisierter Filme und Serien irgendwie unnatürlich und künstlich. Selbst Filme und Serien in Sprachen, die ich nicht verstehe, schaue ich lieber OmU.

  • Kürzlich hab ich Borgen - eine dänische Serie über den Arbeitsalltag einer fiktiven Ministerpräsidentin des Landes, vergleichbar mit der US-Serie The West Wing - auf Dänisch mit englischem Untertiel gesehen. Geht auch, fand ich angenehmer als eine m. W. sowie nicht existierende deutsche Synchronfassung. ;)

  • Sehr Löblich. Bei dem Studentischen Kinoverein in dem ich Mitglied bin bemühen wirr uns auch möglichst viele OmUs zu zeigen.


    Sehr schön! Englische oder amerikanische Filme und Serien schaue ich auch nur noch im Original. (das kam mir übrigens zu Gute, als dass ich jetzt endlich die zweite Staffel von House of Cards schauen konnte. Denn die deutsche Version kommt erst im Oktober oder November raus. Da es sie aber als UK-Import schon gibt und ich sie eh auf Englisch gucken wollten, habe ich sie zum Geburtstag geschenkt bekommen und sofrt runtergeguckt. Ich wurde nämlich schon häufiger gespoilert). Bei anderssprachigen Filmen und Serien tue ich mich aber noch schwer.


    Hab mal nachgelesen. Lief tatsächlich mal auf Arte, und auch auf ORF 2. Aber natürlich deutsch synchronisiert. :kopfschuettel


    Läuft auch im Moment im WDR.

    Jefferson Hawkes
    Gunnery Sergeant of the U.S. Marine Corps (Ret.)

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!